No exact translation found for مفعول رجعي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مفعول رجعي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est rétroactif, donc si on prouve qu'ils se sont dopés aux Sélections, ils seront forfait et on gagne.
    ،القاعدة ذو مفعول رجعي إذا إستطعنا برهنة أنهم إستخدموا ذلك ،في التصفيات المحلية سيكون عليهم الإنسحاب
  • De même, ses décisions ne s'appliquent pas rétroactivement et une disposition déclarée anticonstitutionnelle restera donc en vigueur jusqu'au moment de la publication de la décision; la Cour peut cependant en suspendre les effets s'ils sont particulièrement préjudiciables.
    وأوضح أنه ليس لقراراتها أي مفعول رجعي، وأن الحكم الذي يعلن منافياً للدستور يبقى ساري المفعول حتى ينشر القرار؛ ولكن يجوز للمحكمة أن تعطل مفعول الحكم إذا ترتب عليه ضرر كبير.
  • Tous ces actes ont déjà été érigés en infractions en vertu des dispositions susmentionnées des articles 7, 10 et 185a, paragraphe 2, depuis que certaines formes de terrorisme l'ont été; il n'est dit nulle part qu'il ne peut y avoir d'effet rétroactif pour les nouvelles formes proposées de participation à des activités terroristes déjà punissables.
    فجميعها تشكل بالفعل جرائم تستحق العقوبة بموجب الأحكام المذكورة سابقا في المادة 7 والمادة 10 والفقرة 2 من المادة 185 (أ)، منذ أن أصبح تجريم الصور الخاصة للإرهاب نافذا؛ ولا تشكل أي عقبة حظرا على تطبيق المفعول الرجعي على الأشكال الجديدة المقترحة للمشاركة في صور الإرهاب التي أصبحت تستحق العقوبة.
  • Lorsqu'ils détermineront la date d'entrée en vigueur, les États pourraient examiner divers facteurs, notamment les suivants: l'impact de cette date sur les décisions d'octroyer des crédits; la maximisation des avantages découlant de la nouvelle législation; les mesures qu'ils doivent prendre notamment en matière de réglementation, d'institutions et d'information ou les améliorations qu'ils doivent apporter aux infrastructures; l'état de la loi préexistante et d'autres infrastructures; l'harmonisation de la nouvelle législation sur les opérations garanties avec d'autres lois; les limites constitutionnelles, le cas échéant, de la rétroactivité de la nouvelle législation; et la pratique suivie habituellement ou par commodité pour l'entrée en vigueur de la législation (par exemple le premier jour du mois).
    ويمكن للدول، وهي تحدّد تاريخ النفاذ، أن تراعي عوامل شتى منها ما يلي: تأثير تاريخ النفاذ على القرارات الائتمانية؛ وتعظيم الفوائد المتحققة نتيجة التشريع الجديد؛ والترتيبات الرقابية والمؤسسية والتعليمية وغيرها من الترتيبات أو تحسينات البنى التحتية الضرورية التي يتعيّن على الدولة الاضطلاع بها؛ وحالة القانون الذي كان قائما من قبل وغيره من البنى التحتية؛ ومواءمة التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة مع التشريعات الأخرى؛ والقيود الدستورية على المفعول الرجعي للتشريع الجديد، إن وُجدت؛ والممارسة الموحدة أو المناسبة لبدء نفاذ التشريع (مثلا في اليوم الأول من الشهر).